Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

בצל שעשה לך

  • 1 צל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צל

  • 2 צֵל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צֵל

  • 3 לון

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לון

  • 4 לין I

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לין I

  • 5 לוּן

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לוּן

  • 6 לִין

    לוּן, לִיןI (b. h.) to stay over night, to take ( night-) lodging; to be kept over night. Num. R. s. 12, beg. (ref. to Ps. 91:1) שלָו שם לינות הרבה, v. לִינָה. Ib הקב״ה … נתאוה לָלוּן בצלינו the Lord … is desirous to lodge under our shade (Tabernacle). Snh.VI, 4 ואם לן but if his body was allowed to hang over night. Pes.42a מים שלָנוּ water which has been kept in vessels over night (misunderstood for ‘our water, v. בִּית). Ber.18b ולן בבית הקברות and stayed over night in the burial ground; a. fr.(Gen. R. s. 60, distinction between לָלִין, Gen. 24:23 and לָלוּן, ib. 25, v. לִינָה. Hif. הֵלִין to keep over night. B. Kam.99a עובר משום (לא) בל תָּלִין transgresses the law which says, (Lev. 19:13) ‘thou shalt not ; B. Mets. IX, 12 יש בו משום לא תליןוכ׳ the prohibition to keep the wages of the hired man over night applies to it; ib. 111b; a. fr.Esp. to leave a corpse unburied over night. Snh.VI, 5 כל המֵלִין אתוכ׳ whosoever postpones the burial of his dead transgresses a prohibitory law (ref. to Deut. 21:23 in its general application); הֵלִינוֹ לכבודווכ׳ but if one kept him over night for his honors sake (to prepare a more honorable burial) ; a. fr.v. הֲלָנָה. Hithpol. הִתְלוֹנֵן, Nithpol. נִתְלוֹנֵן to seek shelter; to take refuge. Num. R. l. c. (ref. to Ps. l. c.) (read:) שדי תִּתְלוֹנֵן בצל שעשה לךוכ׳ Almighty, be pleased to lodge in the shade which Bezaleel has made for thee. Yalk. Job 906 יש להם מנוס שיִתְלוֹנְנוּ מדינהוכ׳ have a place of refuge where to find shelter from the judgment of Gehenna; (Yalk. Jud. 41 שינצלו).

    Jewish literature > לִין

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»